Come progettare un libro di due lingue

Ci sono un certo numero di modi di progettare libri in più lingue; l'unico vero limite è la vostra immaginazione. Se avete intenzione di vendere il tuo libro, tuttavia, si può prendere in considerazione uno stile due-lingua più standard. Libri d'arte e libri di poesia hanno un po' più libertà in termini di immagine e design, ma altri libri, come romanzi, libri educativi e Biografie dovrebbero essere fatto in uno stile più attento in modo che i lettori possono trovare le sezioni appropriate in entrambe le lingue, se necessario.

Istruzioni

• Considerare il tipo di libro che si sta creando. È un foto libro per bambini con poche parole in un'altra lingua, o si tratta di una traduzione completa, parola per parola di un libro complesso, premiato?

• Decidere se si desidera che entrambe le lingue sulla stessa pagina, su pagine affiancate o se una lingua dovrebbe essere nelle note o sul retro del libro. Libri illustrati per bambini, ad esempio, utilizzare entrambe le lingue insieme, spesso sulla stessa pagina. Tradusse opere, come traduzione di Stephen Mitchell della poesia di Pablo Neruda in "Completa donna, mela carnale, Luna calda," di solito appaiono con le lingue sulle opposte pagine in modo che i lettori possono confrontare l'uso di termini e di metafore. Trattati educativi di solito contengono note di riferimento nella parte inferiore delle pagine con le informazioni pertinenti. Alcune persone usano una linea scritta in una lingua, con la stessa linea scritta appena sotto in altra lingua. Questo metodo dovrebbe essere fatto utilizzando due diversi tipi di carattere, altrimenti può essere fonte di confusione.

• Provare i diversi modi di organizzare il vostro testo (sulla stessa pagina, il fronte pagine, una linea in una lingua e l'altra in altro e così via) e provali tutti fino a trovare quello che meglio si adatta al tipo di libro che si sta creando.

• Decidere sullo stile ti piace di più.